Category Archives: Free translation

Translators wanted – Translators wou in hierdie taal – Fjalori i përkthimeve të kërkuar në këtë gjuhë

In order to try and increase the number of collaborators to The GTC We have had to resort to the services of Mr Google… shame on us! We hope we have not involuntarily insulted our fellow translators in the process and that at best they could have a good laugh at our expense.

Translators wanted

Translators wou in hierdie taal

Fjalori i përkthimeve të kërkuar në këtë gjuhë Continue reading

Advertisements

5 Comments

Filed under english translator, Free translation, french translator, languages, linguists, professional translators, Proofreading, Traductions, translation company, Translations, Translators

The GTC newsletter is out!

Whether you are a regular reader of this blog or just taking your first look today we want to tell you about our The Great Translation Chain Project.

It is for this reason that we have decided to copy the newsletter, that was written today, to this post.

 

The GTC Newsletter

Welcome to the Great Translation Chain Newsletter-The page where you can find all of the latest news surrounding our translation project, its highlighted causes and of course the invaluable contribution of our building global collaborators.

The project, as we imagined it would, has presented us with a few challenges over the couple of weeks since its launch; however nothing that a little determination could not overcome! continue reading!

Leave a comment

Filed under Free translation, languages, linguists, professional translators, Proofreading, Traductions, translation company, Translations, Translators

Translators from all countries, unite!

No, I am not a Marxist and yet I believe there is a case for urgency! An urgency to denounce unchained neo-liberalism which renders life impossible for the majority of worldwide citizens to the profit of the richest, the ransacking of planetary resources, the worshipping of money, ugliness, the casting aside of goods and people, the ferocious promotion of egotism; the pre-planned systematic destruction of our natural habitat, the lack of information on the human and ecological stakes stemming from our governing bodies.

An urgency to denounce the deliberate crushing of our educational systems, the threat weighing on cultural and linguistic diversity due to an ever increasing disappearance of languages and the uprising effects of globalization.

An emergency situation to safeguard, whilst still possible, the specifics of each and every country, of each and every culture, to voice our opinions rather than to just put a cross on a ballot paper, the right to circulate real information and not just to gossip.

As translators, our mission is to also use our talent, as a powerful communication tool to convey ideas which solely belong to us and as a means of resistance. continue reading!

Leave a comment

Filed under english translator, Free translation, french translator, linguists, professional translators, Proofreading, Traductions, Translations, Translators

Traducteurs de tous pays, unissez-vous !

Non, je ne suis pas Marxiste mais je pense qu’il y a urgence. Urgence à dénoncer le néo-libéralisme effréné qui rend la vie impossible à une majorité de citoyens du monde au profit des plus riches, le saccage des ressources de la planète, le règne du fric, du jetable, de la laideur et de l’individualisme forcené, la destruction systématique et planifiée de notre habitat naturel, la désinformation sur les enjeux humains et écologiques des politiques de ceux qui nous gouvernent.

Urgence à dénoncer l’effondrement planifié des systèmes éducatifs, la menace pesant sur la diversité linguistique et culturelle en raison de la disparition d’un nombre toujours croissant de langues et de la mondialisation.

Urgence à sauvegarder tant que cela est encore possible les spécificités de chaque pays, de chaque culture, à faire entendre nos voix autrement qu’au travers d’un bulletin de vote, à faire circuler des informations véritables et non de simples potins.

Notre fonction en tant que traducteurs est aussi celle-là, notre métier peut être un instrument puissant de communication d’idées qui sont les nôtres et de résistance.

Je souhaiterais savoir de l’intérieur ce qu’il se passe véritablement en Serbie, en Macédoine, en Corée, au Burkina-Faso et partout ailleurs. Je ne fais plus confiance qu’à un nombre extrêmement limité de media, une majorité de journalistes étant malheureusement soumis à la censure des actionnaires. continue!

Leave a comment

Filed under english translator, Free translation, languages, linguists, professional translators, Proofreading, Traductions, Translations, Translators

When enough is not enough …..

…. we need to look elsewhere!

When first starting this blog it was with the intention to write interesting articles surrounding the wonderful subject of language & all that it encompasses. Three months on from the very first article, is that vision still the same?

I have to say no! Mainly because the initial vision was a very positive one & I soon found out after only a few hours of research that the one subject area that interested me the most, the translation industry, was one of much criticism and negativity. OK there was lots of praise for the big shot companies & the wonderfully ingenious software, but with regards to human contribution I didn’t see a lot  out there to make me smile – sad indeed I must say.

I have read lots of articles written mainly by people who actually benefit on the back of the hardworking translators, saying that translators should get off the “peanuts” wagon theory and should actually get on with searching for the positive side of being a freelance translator. After all, you do get to stay at home all day, sat on your backside, earning at least a meager living – come on what is there to complain about?

Is there really this belief out there that this is why translators choose their profession? That they couldn’t find anything better to do, so they decided to take the “easy” option, to stay at home, to string a few words together in the hope that somebody will throw enough scraps their way in order to keep the wolves from the door.

I should say at this point that these opinions don’t really surprise me – take a look at the news for example – if the word “news” were to be defined today what would we come up with – Doom & Gloom perhaps? continue reading!

Leave a comment

Filed under Free translation, languages, Proofreading, Traductions, Translations, Translators

Le Gueuloir du Vendredi

Oh, le vilain mot !

Le principe fondateur de notre projet « The Great Translation Chain » est la notion de partage. Je sais, ça commence mal. De fait, quel est l’abruti qui serait encore tenté de partager quoi que ce soit avec quiconque ? Un catho qui, tressaillant de joie, file la pièce à un clodo ? Un Bill Gates qui, croulant sous le blé, la thune, le flouze, le pèze se sent obligé de donner une miette de son gros gâteau à des « bonnes œuvres » ? Un communiste, un vrai, un pur, un dur, un jeune chevelu d’un autre temps, quoi ? Un malade mental qui n’aurait pas encore compris les vertus du libéralisme débridé, du marche-ou-crève, du prend-l’oseille-et-tire-toi ? Pire, un fauché, qui sait ce que c’est lui, de ne pas avoir de pognon et qui, lorsque par miracle, arrive à en gratter un peu va payer sa tournée à ses potes ?

Le partage est furieusement anti-tendance, « out », comme ils disent. Il faut surtout bien rester dans son petit coin, surveiller son petit tas de fric, veiller à bien marcher sur la gueule de ses petits copains, trouver la petite idée en or qui permettra de baiser un maximum de gens en un minimum de temps, entretenir jalousement ses petits réseaux et surtout, surtout, bien fermer ses petits yeux sur l’immense bordel que tout cela provoque tout en spéculant adroitement sur la misère des autres.

Alors, si vous êtes aussi tarés que nous, si les valeurs qu’on vous impose vous rendent dingues, si vous pensez qu’il y a peut-être de la vie sur la Terre, des causes à défendre, si vous avez un peu de temps à consacrer pour essayer de secouer ce triste cocotier, rejoignez-nous. Rassurez-vous, vous ne toucherez pas un rond.

Leave a comment

Filed under Free translation, french translator, Le gueuloir du vendredi, Proofreading, Traductions, Translations, translations french to english, Translators

The Great Translation Chain

  ~”Supporting common causes whilst showcasing professional ability”

Some of you may have seen my tweets on The Great Translation Chain, but for those of you who have not & for those of you who loyally follow this blog, here’s the latest news on our new project.

We have been talking for months now about fair rates & fair deals for translators & have been asked many times in return what can be done to address the situation. The answer remains unclear but one thing for sure is that we professionals need to stick together.

So this is where The Great Translation Chain comes in; where translators will have the chance to work together & at the same time showcase their professional translation skills. In addition, you will also be raising awareness of causes such as modern-day slavery & the plights of natural disaster victims.

We believe that this approach will work well for all involved because not only will the translator have the opportunity to demonstrate just how well they can translate (despite the common belief they cannot)but they will also get showcased in a positive way. No longer will you need to spend time translating 250 word test documents! continue reading ==>

Leave a comment

Filed under Free translation, languages, professional translators, translation company, Translations