Dans le prolongement d’un article que nous avions publié sur notre site The Great Translation Chain relatif au mouvement des « indignados » espagnols, un petit état des lieux sur l’état du mouvement en France et la réponse des autorités :
Les « indignés » parisiens n’étaient pas légion ce samedi. Et pourtant, avec l’augmentation du chômage et de la précarité, le démantèlement du service public, l’effondrement du système éducatif, les scandales à répétition au sein du gouvernement sur fond de vente d’armes, d’argent sale d’hommes d’affaires et d’avocats véreux, l’augmentation des prix et la captation des richesses par une minorité de salopards, tout le monde ou presque aurait dû se retrouver dans la rue… Continue reading
#Chain 15 ‘Thousands of children’ sexually exploited by gangs.
The latest article published on The Great Translation Chain is aimed at raising the awareness of the terrible sex-crimes against children in the UK.
Past chains have looked at much poorer countries and the horrific abuse of children whether through sexual abuse or through crimes such as that of Uganda’s witch doctors who sacrifice children in the belief that this will “certain ones amongst them” riches.
The Great Translation Chain and its collaborators are working hard to make stories such as these far more reaching by crossing the barriers imposed by language.
Is there anything you can do to help?
It has been around 6 months now since our translation for causes project “The Great Translation Chain” started & with the continued support of our collaborators we have managed to raise the awareness of some of the terrible global situations that need redressing.
Our latest Chain “Where child sacrifice is business” has got to be one of the worst stories covered so far. In saying that, we cannot just ignore horrors such as this & worse still horrors which are taking place as I type this post. We did, when writing this sensitive story, sensor some information merely to make the job of our generous collaborators a little less traumatic; however the facts speak for themselves & we felt it vital that we spread the word.
The Great Translation Chain not only gives causes, such as the one run by The Jubilee Campaign, greater visibility by breaking down the barriers imposed by language but also gives the stories longevity. Way after the articles disappear from the online & paper press The Chain just keeps on growing. Long after they are posted we still receive – with unexpected pleasure – a new translation from someone who just happened to come across our project & thus they help to keep the story alive and fresh in the mind.
Going back to The Jubilee Campaign I would like to share some feedback we received yesterday from one of its USA representatives; after reading it my associate & I both agreed that we really need to push for as many translations of the “Where child sacrifice is business” article as possible – if you can help please hit the link ====>>
Thank you so much for your interest and compassion on the issue of the Ugandan Child Sacrifices. Blogging on this issue is a great way to raise awareness, and we love that you and your team were able to translate the into three additional languages. As a group that does advocacy across language barriers, we are very aware of the importance of translation. Thank you for helping us get the word out and for promoting the petition.
I have forwarded your email to Danny Smith who runs Jubilee Campaign UK and is leading this petition. I invite you to contact him at firstname.lastname@example.org
if you have any further questions.
« Plus ça change, plus c’est la même chose » wrote Judith Thurman in The New Yorker today referring to the latest coup de théâtre in DSK’s roman à clef. Continue reading
Intellectual interpretation – Nothing tastes quite like peanuts apart from when…
Je voudrais remercier ici tous mes frères Humains qui tentent désespérément de prouver qu’ils ne sont pas les seuls détenteurs de l’intelligence planétaire.
Depuis très longtemps, j’avais bien compris que si je me décidais à cracher ou pire, faire pipi sur la minable cacahuète qu’un chercheur avait adroitement placée au fond d’un tube à essai à l’intérieur de ma cage, en me servant de l’eau fétide placée à ma disposition, cette même cacahuète remonterait à la surface et que je pourrais enfin la manger . Continue reading
This has little to do with translation and yet I would like people to know, who are not particularly savvy with French politics, that it is probable that the next head of the IMF is going to be a French woman who belongs to a government that is a hardline supporter of unchained liberalism. This government, hand-in-hand with trade unions, superbly ignored millions of demonstrators who protested for weeks, against the basing of retirement age, and furthermore massively crippled the purchasing power of the majority of people, whilst lavishing fiscal presents on their selected rich friends!
Furthermore, according to and revealed by the weekly newspaper “Le Canard Enchaîné”, in 2008, on the order of the French President, she was requested to, using tortuous proceedings of arbitration, allow Mr Tapie, a supporter of the President and also a former supporter of left-winged President Mitterrand, to receive the meager sum of 285 million euros of public money (including 45 million euros of “moral prejudice”) on the outcome of his battle against the bank “le Crédit Lyonnais” when he should have usually, according to the norm, lost the case.
This matter is currently being investigated by the French “Cour de justice de la République” amidst general indifference.
~Not Just a Game of Monopoly!
I am very sorry to have to mention this sad story again but I was pretty much shocked when I bought two left-wing French newspapers last Tuesday.
I was first astounded by the fact that the manager of the IMF and former candidate for the French presidency had been arrested after allegedly raping a maid in a luxury hotel in New-York and then completely baffled by the obscene display of pictures of an old man, unshaven, handcuffed and visibly exhausted accused of a crime which has not even been judged yet.
Although our national media keep trying to exploit this unexpected manna by telling us that such proceedings are perfectly normal in America I strongly disagree with the fact that the French press should behave in the same way. But sadly what sells more than dirty stories on sex power and money? They do sell much better anyway than propositions for a fairer society, bonuses regulation and ways to regulate global finance.
What I find the most unbelievable is that our principle of “présomption d’innocence “which does not translate into American English is joyfully flouted by such images and also by a large amount of opinion polls and declarations from former “friends “ of Mr Strauss-Khan, not to mention those of his opponents. This is all perfectly illegal under French law (see article below) and very handy that under the circumstances the applicable law should be that of the United-States of America… continue reading ==>