Conversation guide for the Monty Pythons in Madagascar (from a real one-sided conversation guide- forget the pronociation kit!)
Dialogue de sourds à Madagascar (inspiré d’un guide de conversation authentique; pour la prononciation, on vous souhaite bien du plaisir!)
Manger et boire Eating and drinking
J’ai faim! I’m hungry!
Tena noana aho
J’ai très faim!! I’m very hungry!!
J’ai besoin de manger!!! I need to eat something!!!
Matin’ny hanohanana aho
Je meurs de faim!!!! I am starving!!!!
Noana ve ianao ?
Vous avez faim ? Are you hungry ?
Te-hisakafove ianao ?
Est-ce que vous voulez manger ? Would you like to eat something? continue reading!
Due to the delay experienced by all of our followers we have decided to provide you with a little distraction to banish those Sunday blues. All you have to decide is “human” or “machine”!
Unfortunately, it would seem, that due to the wonders of MT and the lifesaving force of Google translation Friday’s gueuloir appears to have got somewhat lost in translation…
We apologise for this delay and can assure all followers that the MT has truly been binned ! (human / machine)
Malheureusement, il semblerait, qu’en raison de la demande de MT et de la force vitale de la traduction Google gueuloir vendredi semble avoir eu un peu perdu dans la traduction …
Nous nous excusons de ce retard et peut assurer à tous les fidèles que le MT a vraiment été mis en cellule! (human / machine)
Notre petit gueuloir du vendredi égaré avec Alice au pays des merveilles virtuelles s’est trouvé fort marri lorsque M. Google en personne fut venu lui tailler une petite bavette… (human / machine)
Our little spoken word performances from Friday astray with Alice in Wonderland virtual was very much grieved when Mr. Google came to him in person was cut a small flap … (human / machine)
-Read on …..>
Yes, being a Brit through & through it’s only right to figure out a way to intermingle the subject of translation & the Great British Monarchy!
Actually, not as difficult as you think – you try to explain to a “royal-less” Frenchy why Britain would go ahead with “the wedding of the decade” when the Economy (poor Economy) is so fragile. Why hundreds of Brits will sell their soul to get their hands on William & Katie tea-towels, mugs, plates – or anything for that matter that can be proudly displayed on their Welsh dresser, when families have never been financially worse off.
If I am beginning to sound like an anti-royal wedding campaigner forgive me for I am most certainly not! I am merely trying to explain to you the difficulty of formulating a decent explanation, for my English students in Paris, for the hysteria surrounding this occasion. Let’s face it the last time we had such a fairy-tale romance it ended in tears! read more
What’s your lost in translation story?
“For the version of this CD released in Japan, a translation of the English lyrics is included, but there are lots of places where meanings are lost in the process of translation” – Utada Hikara
Living in France has meant endless visits to beautiful chateaus, taking in the works of masters & of course feasting my eyes on mouth-watering menus.
You may ask what this has to do with translations?
They each have something in common – the translated English guide or menu.
What does that have to do with lost?
The words may well have been English but the sense was most certainly not!
Take for instance the “mouldy breast of salmon” that sent me off packing the nearest cafe doing a simple croque-monsieur which by the way became a “Crispy Mister”!
Or the grounds of a wonderful chateau threatening to fall from under my feet!
Social networking sites & blogs are a great place to find “lost in translation” stories.
We would love to hear yours here!
More than words « Today Translations.
Couldn’t agree more with this article written by todaytranslations.com
With more & more freelance translators looking for projects & more and more supposed translation job databases “popping up” all over our search engines it is hardly surprising that strange incomprehensible “words” and “phrases” are also growing in number!
Only the other day I was showing a client of mine around Paris when we started to get a little peckish. So we set about the mission of trying to find something a little “typically French” to eat.
What a good job that my command of French is good!
With delightful meals like ” a mouldy breast of salmon” & ” a salad of goats” on offer my client was beginning to lose her appetite very quickly.
I have to say that we had a good giggle but for the sake of my English friend we ended up eating a good old Croque Monsieur.