This is a new feature of our humanitarian project “The Great Translation Chain” – Here is where we invite collaborators of our awareness raising site to recount plights they witness in their locality.
Here is our first story – written by Anne Seidenberg – translator from Mexico: Continue reading
As with the majority of you passing by here I am a freelance worker – well with a slight difference. Let me explain; I have a blog which works as a humanitarian project for causes. The way it works is that we (my associates & I) post a text supporting & promoting awareness for a cause whether it be human, animal or environmental & our collaborators (who also donate their time) translate the text into as many different languages as possible, thus crossing the barriers imposed by language diversity & giving the subject greater visibility. Continue reading
Here is the type of comment that a very interesting and daring article written on the profession of translators, and more particularly literary translators http://tinyurl.com/4xmpomg, provoked from a disgruntled translator-hater! Enjoy the rambling incoherent frenzied writings (spelling mistakes respectedJ) of (should you decide otherwise) an anonymous “friend”. Continue reading
Right from the outset we said that “The Great Translation Chain” was not only about supporting causes through translation, but was also about giving greater visibility to the vital work of translators.
We have remained true to our word & the latest addition to the site pays proof to that. We would thus like to introduce you to the new “Featured Collaborator” page. Our first feature goes to Saith Bautista – we will let him tell you more ………>
Or do you take it on the chin, pull yourself up by the boot-straps, brush yourself off & say “OK – you know what, tomorrow is another day”? I don’t know; you tell me.
Confused? Yes, so am I ….. Continue reading
One of the biggest challenges we meet daily with The Great Translation Chain© is the question of how to achieve our main objective, which is to reach as many living languages as we can with our project. Right from the outset the Chain© was conceived with this idea in mind; in order for the project to work it has to meet two major goals 1/ Give greater visibility to causes & 2/ Cross the barriers imposed by the diversity of language. Continue reading
Although this post was written for the collaborators of our project “The Great Translation Chain” I feel that my business associate has a valid point that involves all of us as translators – thank you Bénédicte! Continue reading