Over the last decade I have probably made the biggest life-changing decisions of my life – and boy have they brought about change!
The first was to completely uproot myself, move country, and leave what I knew behind in order to discover a whole new direction to my life.
Of course this brought about a professional change; I didn’t want to leave everything that I once knew behind but of course if the skills I had honed in the UK were going to have any credibility they would have to be adapted to my new life in France.
What better way to adapt them than to make them relevant to the universal language industry! I have to admit that at this time I was definitely not ready to go it alone and so I initially employed my skills to the benefit of some “shark”!
50 hour working weeks and long tedious journeys soon kicked the entrepreneurial part of my brain into touch & so the next life-changing decision came about, but not without the valuable help of my friends & associates – vital at times like these. And so, SJ Consulting was born – a language solutions company combining all of the essential ingredients for a language lover, with the added benefit of having the most wonderful network of associates to work with!
The mixture of teaching, translating, coaching, proofreading and of course not forgetting blogging really does keep me on my toes; being able to share this work with associates keeps it interesting and alive. I know that many people tend to choose to stay “very much” on their own, like to keep the work they find to themselves, even when they find that they can’t manage everything they receive. On the contrary I have found that I am actually far more productive sharing what I have! continue reading
Due to the delay experienced by all of our followers we have decided to provide you with a little distraction to banish those Sunday blues. All you have to decide is “human” or “machine”!
Unfortunately, it would seem, that due to the wonders of MT and the lifesaving force of Google translation Friday’s gueuloir appears to have got somewhat lost in translation…
We apologise for this delay and can assure all followers that the MT has truly been binned ! (human / machine)
Malheureusement, il semblerait, qu’en raison de la demande de MT et de la force vitale de la traduction Google gueuloir vendredi semble avoir eu un peu perdu dans la traduction …
Nous nous excusons de ce retard et peut assurer à tous les fidèles que le MT a vraiment été mis en cellule! (human / machine)
Notre petit gueuloir du vendredi égaré avec Alice au pays des merveilles virtuelles s’est trouvé fort marri lorsque M. Google en personne fut venu lui tailler une petite bavette… (human / machine)
Our little spoken word performances from Friday astray with Alice in Wonderland virtual was very much grieved when Mr. Google came to him in person was cut a small flap … (human / machine)
-Read on …..>
Yes, being a Brit through & through it’s only right to figure out a way to intermingle the subject of translation & the Great British Monarchy!
Actually, not as difficult as you think – you try to explain to a “royal-less” Frenchy why Britain would go ahead with “the wedding of the decade” when the Economy (poor Economy) is so fragile. Why hundreds of Brits will sell their soul to get their hands on William & Katie tea-towels, mugs, plates – or anything for that matter that can be proudly displayed on their Welsh dresser, when families have never been financially worse off.
If I am beginning to sound like an anti-royal wedding campaigner forgive me for I am most certainly not! I am merely trying to explain to you the difficulty of formulating a decent explanation, for my English students in Paris, for the hysteria surrounding this occasion. Let’s face it the last time we had such a fairy-tale romance it ended in tears! read more
Cours d’anglais Paris – Native English teacher
French courses Paris – Native French teacher
Nostalgia is like a grammar lesson: you find the present tense, but the past perfect! ~Owens Lee Pomeroy
Whether you are a student, a teacher or just somebody who’s interested in the English language – this page is for you!
Post your problem & we promise to provide you with an explanation.
- Difference between the gerund and the infinitive
- Present perfect uses
- The difference between the continuous & simple tense
- Modal verbs explained – must, have to, should, ought to …..
- How do I use reported speech
- Putting the active voice into the passive
We also provide English and French lessons via Skype – ID – SJC_Paris_001
What will this Blog entail?
A mixed bag of what we hope will be useful information for everybody!
Whether you are:
- A translator looking to share knowledge & marketing tips
- A company looking for the highest standard in translations
- A language teacher struggling to compete with plummeting hourly rates
- A student looking for English or French teaching in Paris
- Somebody interested in what’s going on in the world today & has an opinion to share
We are here for you!
Communication is the most important and fundamental part of life both personally & professionally – Let’s cherish it!